Atsiliepimai

Kaip vartoti ispanišką prielinksnį „De“

Kaip vartoti ispanišką prielinksnį „De“


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

De yra vienas iš labiausiai paplitusių prielinksnių ispanų kalba. Nors jis paprastai verčiamas kaip „iš“, o kartais - „iš“, jo vartojimas yra daug įvairesnis, nei gali pasiūlyti vertimas. Tiesą sakant, tam tikruose kontekstuose de gali būti išverstas ne tik kaip „iš“ arba „iš“, bet ir kaip „su“, „pagal“, „arba“ į „, be kitų žodžių, arba išvis neišverstas.

Viena priežastis de yra vartojamas dažniau nei jo atitikmenys angliškai, nes angliškos gramatikos taisyklės leidžia mums vartoti būdvardžius visokius daiktavardžius ir frazes. Tokiu būdu ispanų kalba nėra tokia lanksti. Nors angliškai galime sakyti „devynerių metų mergaitė“, ispaniškai tai tampa una muchacha de nueve años arba, pažodžiui, „devynerių metų mergaitė“. Panašiai angliškai mes galime pasakyti ką nors, pavyzdžiui, „sidabro žiedas“, kaip būdvardį vartodami tai, kas paprastai yra daiktavardis „sidabras“. Bet ispaniškai turime pasakyti un anlo de Plata, arba „sidabro žiedas“.

Atminkite ir tai, kada de seka straipsnis el, reiškia „the“, jie sudaro susitraukimą del. Taigi los árboles del bosque yra posakio atitikmuo los árboles de el bosque („miško medžiai“). Bet jokio susitraukimo nenaudojama de él, kur ele reiškia „jį“.

Toliau pateikiami keli dažniausiai naudojami de:

Naudojant De už turėjimą

Fizinis ar vaizdinis turėjimas ar priklausymas, apie kurį angliškai nurodoma apostrofu ir „s“, beveik visada išverstas naudojant de po jo valdė ispanų kalba. Taigi užuot sakę tiesioginio „Amanda katės“ atitikmens, kurio ispanų kalba nėra, mes sakome tiesioginį „Amanda katės“ atitikmenį arba el gato de Amanda:

  • el carro de Matilda (Matildos automobilis)
  • la clase del Sr Gómez (Pono Gomezo klasė)
  • las esperanzas del pueblo (žmonių viltys)
  • ¿De quién es este lápiz? (Kieno tai pieštukas?)

Naudojant De dėl priežastinio ryšio

Po būdvardžio de gali būti naudojamas nurodyti priežastį. Naudojamas tokiu būdu, de dažnai verčiamas naudojant „su“, „iš“ arba „pagal“.

  • Estoy feliz de nuestra amistad. (Aš patenkintas mūsų draugyste. Žodis sekantis de nurodo laimės priežastį.)
  • Está cansada de jugar. (Ji pavargo žaisti.)
  • ¿Ar jūs negausite nė vienos gyvybės? (Kodėl mano kartai taip nuobodu?)

Naudojant De Norėdami nurodyti kilmę

Dažnai išverstas kaip „nuo“ de gali būti naudojamas asmens ar daikto kilmei nurodyti. Ta pati konstrukcija naudojama teigti, kad asmuo yra grupės narys.

  • Sojos de Arkanzasas. (Aš esu iš Arkanzaso.)
  • Mi madre es de la Indija. (Mano mama yra iš Indijos.)
  • Es la chica más inteligente de la clase. (Ji yra protingiausia mergina klasėje.)

Naudojant De Su charakteristikomis

Kai daiktas ar asmuo turi savybių (įskaitant turinį ar iš ko kažkas pagamintas), kurios nurodomos kaip daiktavardis arba infinityvas, de dažnai naudojamas santykiams parodyti. Paprastai ispanų kalba, kaip ir angliškai, negalima vartoti daiktavardžių kaip būdvardžių, dar vadinamų būdingais daiktavardžiais.

  • Corazón de oro (Auksinė širdis)
  • Bostono el tranvía (Bostono vagonas)
  • una casa de huéspedes (svečių namai)
  • una canción de tres minutės (trijų minučių daina)
  • una casa de 100 000 USD (100 000 USD namas)
  • una taza de leche (puodelis pieno)
  • la mesa de escripir (rašymo stalas)
  • una casa de ladrillo (mūrinis namas)
  • jugo de manzana (obuolių sultys)
  • una máquina de escripir (rašomoji mašinėlė, pažodžiui - rašymo mašina)

Naudojant De palyginimuose

Kai kuriuose palyginimuose de naudojama ten, kur angliškai vartotume „nei“.

  • Tengo menos de cien libros. (Turiu mažiau nei 100 knygų.)
  • Gasta más dinero de lo que gana. (Jis išleidžia daugiau pinigų nei uždirba.)
  • La vida te recompensa con mucha más felicidad de la que crees. (Gyvenimas gali atsilyginti tau daug daugiau laimės, nei tu tiki.)

Idiomų naudojimas De

De vartojamas daugelyje įprastų idiomatinių frazių, iš kurių daugelis veikia kaip prieveiksmiai.

  • de antemano (anksčiau)
  • de cuando en cuando (laikas nuo laiko)
  • de memoria (pagal atmintį)
  • de moda (stiliuje)
  • de nuevo (vėl)
  • de pronto (iš karto)
  • de priza (skubotai)
  • atgailauti, (staiga)
  • de todas formos (bet kuriuo atveju)
  • de veras (nuoširdžiai)
  • de vez en cuando (laikas nuo laiko)

Būtinos žodinės išraiškos De

Po daugelio veiksmažodžių seka de ir dažnai infinimantas formuoja išraiškas. Nėra logikos, kuria sektų veiksmažodžiai de. Veiksmažodžius reikia įsiminti arba išmokti, kai tik su jais susiduri.

  • Acabo de salir. (Aš ką tik išėjau)
  • „Nunca cesa de comer“. (Jis niekada nenustoja valgyti.)
  • „Trataré de estudiar“. (Bandysiu mokytis.)
  • Aš alegro de ganar. (Aš laimingas laimėdamas.)
  • Se olvidó de estudiar. (Jis pamiršo mokytis.)
  • Romeo se enamoró de Julieta. (Romeo įsimylėjo Džuljetą.)

Pagrindiniai išvežamieji daiktai

  • De yra vienas iš labiausiai paplitusių ispanų prielinksnių. Nors paprastai jis verčiamas kaip „iš“ arba „iš“, jis gali reikšti ir kitas prielinksnius.
  • Vienas iš dažniausiai naudojamų de reiškia turėjimą, kurį anglai vartoja vartodami apostrofą, po kurio rašoma „s“.
  • De taip pat dažnai naudojamas versti angliškus daiktavardžius, nes ispanų kalbos daiktavardžiai labai retai naudojami tokiu būdu.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos